Корректные технические переводы от Rusburo
Локализация научных статей, инструкций непростая задача, которая требует от переводчика мастерства и знаний. Однако самыми сложными являются технические переводы, рабочая и конструкторская документация, характеристики, особенности устройств или компонентов они должны четко переводиться. Работу с текстом или проектами юридического и технического толка всегда нужно доверять профессионалам с большим портфолио. В этом плане бюро https://rusburo.ru/buro-tehnicheskih-perevodov/ зарекомендовало себя с лучшей стороны.
Важные особенности выполнения технического перевода
Задача требует не только лингвистических знаний, но и ориентирования в конкретной теме. Легко можно перевести художественный или общий текст, даже не вникая в глубокий смысл произведения. С техническими проектами, документацией, руководствами такой подход не сработает. Часть времени обязательно должна расходоваться на создание необходимой базы знаний у поставленного на задачу специалиста. Более подробно с данным вопросом можно ознакомиться на сайте https://rusburo.ru/perevodi-po-otraslyam/.
Любой технический перевод в Rusburo выполняется по следующей схеме:
- Ознакомление с исходным материалом, оценка его специфичности, подбор переводчика, имеющего глубокие профессиональные знания в этом направлении. С расценками на услугу можно ознакомиться на сайте https://rusburo.ru/perevod-tehnicheskih-tekstov/.
- Составление словаря с используемыми техническими терминами, их поэтапная локализация и раскрытие, если невозможно подобрать точное определение.
- Перевод и корректура текста. Сюда входит также локализация чертежей, планов, строительных штампов.
- Итоговая верстка и тщательная вычитка переведенного текста.
Столь основательный и комплексный подход позволяет получать действительно корректный и грамотный технический текст или готовый к реализации проект.
Преимущества обращения в Rusburo за сложным переводом от специалистов
Фиксированные расценки и обилие доступных языков. Отдельно стоит выделить широкий набор восточной языковой группы – иврит, корейский, японский, турецкий, китайский. Техническую документацию можно перевести как на русский, так и с русского с профессиональным раскрытием текста.
Выделенные направления локализации. Rusburo переводит научно-техническую литературу, методические наставления, стандарты, технические статьи, проектную документацию, инструкции и руководства. По каждой категории есть свои мастера, которые постоянно совершенствуют узкоспециальные навыки, оттачивают не только искусство перевода, но и знания по теме.
Быстрое исполнение и готовность к любым объемам. В портфолио есть заказы, выполненные очень быстро и профессионально с числом листов, превышающим 1000. При этом для постоянных заказчиков, больших объемов предусмотрены хорошие скидки.
Безупречная репутация. «Русское Бюро переводов» работает с 2005 года. В штате находятся свыше 70 специалистов, под конкретные проекты возможно привлечение опытных и узкоспециальных переводчиков.